BÚSSOLA TÁTICA SILVA MODELO 103/R
$ The SILVA RACING
tactical compass is designed primarily for yacht racing.
# A bússola tática SILVA é
projetada primordialmente para regatas de iates.
$ However, cruising
sailors, who enjoy taking advantage of wind shifts in
their sailing and make it a sport to use the wind at greatest advantage, will
also find it more useful than a convetional marine compass.
# Porém, velejadores de
cruzeiro que gostam de tirar proveito das rondadas do vento na navegação e fazem
disto um esporte para usar o vento com a maior vantagem, também vão achá-la
mais útil que uma bússola convencional.
$ The readability for both
the tactical scale and for the conventional navigation scale is outstanding.
# A condição fácil de
leitura de ambos os lados da escala tática ( na
vertical ) e para a escala de navegação ( na horizontal convencional )é
excelente.
$ Its rugged design makes
it equally suitable for dinghies and large keel yachts.
# Seu desenho torna-a
igualmente satisfatória para uso em dingues e grandes iates.
#INFORMAÇÕES GERAIS
$ The navigation scale
(360 degrees) has 5 degree makings in large figures
and is read from the horizontal card against a forward center lubber line.
# A escala de navegação na
horizontal (
$ It is used for
navigating in the conventional way.
# É usada para navegação no
modo convencional.
$ The new tactical scale,
which is used for monitoring wind shifts and for
navigating around a racing course, is placed at the edge of the compass card as
av vertical band scale.
# A nova escala tática é
usada para monitorar as mudanças do vento e para fazer a navegação em um
percurso de regata, vem impressa na parte frontal da bússula na posição
vertical e é lida em ambos os lados através das duas linhas verticais em branco
gravadas internamente na bússola.
$ It is divided into 20
units marked 0 to 19, each unit corresponding to 18
degrees of the conentional compass scale ( 20 x 18 = 360 ).
# Esta escala é dividida em
vinte ( 20 ) unidades ( 0 até 19 ), cada unidade
corresponde a 18 graus da escala convecional da horizontal ( 20 X 18 = 360
graus ).
$ Thus 5
units of the tactical scale are equal to 90 degrees.
# Assim, cinco unidades da
escala tática são iguais a 90 graus.
$ To make the tactical
scale more easy to read, the figure are marked in the usual order from left to
right.
# Para tornar a escala
tática mais fácil de ser lida, os digitos estão gravados na ordem crescente da
esquerda para a direita.
$ Using a band scale for
the tactical scale diminishes disturbance by water drops on the compass housing
and makes the compass easier to read at a glance.
# O uso da escala tática
diminui as oscilações causadas pelas ondas e faz a bússola mais fácil de ser
lida à primeira vista.
Figura 1
$ The tactical scale is
read against either of two lubber lines, very well visible from the helmsman's normal position-obliquely aft and to the windward
side of the compass.
# A escala tática é lida
contra qualquer um dos dois fieis verticais colocados nas duas extremidades,
visível da posição normal do velejador - oblíqua à popa e para o lado de
barlavento da bússola.fig.1.
$ The starboard lubber
line is used on starboard tack and the port lubber line on port tack
# A linha de fiel de boreste
é usado para o curso de boreste e o fiel de bombordo serve para o curso de
bombordo.
$ The tactical scale is
easily read also when hanging out or standing in the trapeze.
# A escala tática é lida
facilmente também quando você estiver escorando, ou mesmo no trapézio.
$ Silva racing Shows the
actual wind direction in a simplifield way.
# A escala tática mostra em
modo simplificado a direção do vento.
$ The tactical scale is
rotated 90 degrees in relation to the north-south of the compass, so that while
beating on starboard in a northerly wind ( at 0
degrees ), the helmsman reads 0 on the tactical scale at the starboard lubber
line.
# A escala tática é girada
em relação ao norte-sul em 90 graus, de tal modo que, velejando com vela à
esquerda em um vento norte (0 graus), o timoneiro lê 0
na escala tática na linha de fiel de boreste.
$ The reading on both
tacks form easily remembered pairs of numbers.
# A leitura em ambas os
lados formam pares de números facilmente lembrados.
$ Whatever the wind direction, when beating at an optimal angle of about 40
degrees to the wind, the difference between the readings of the tactical scale
for the starboard and port tacks is always 10 and last figure the same on both
tacks.
# Qualquer que seja a
direção de vento, quando estiver bordejando a um ótimo ângulo de cerca de 40
graus para o vento, a diferença entre as leituras da escala tática nos lados de
boreste e bombordo sempre é 10 e o último digito será o mesmo
ambos os bordos.
$ This is because the
reading lie opposite each other on the compass card ( 180
degrees ).
# Isto se dá porque as
posições de leitura se opõem uma à outra no cartão da bússola (180 graus).
$ When tacking, the
compass housing is rotated 80 degrees ( the tacking
angle ) in relation to the card.
# Quando cambando a bússola é girada 80 graus (o ângulo de orça) em relação ao cartão.
$ Also, the reading point
is shifted 100 degrees ( the angle between the lubber
lines ) This adds up to 180 degrees so that after tacking, your reading on the
new tack has the same last figure as the correspondingn reading on the other
tack.
# Também, o ponto de leitura
é trocado 100 graus (o ângulo entre as linhas de fiel) Isto soma 180 graus de
forma que depois de virar de bordo, sua leitura nova tem o mesmo final de
leitura do correspondente no outro bordo.
$ Thus, if the the helmsman reads 0 on starboard tack, he would read 10
after tacking to port as shown figure 2.
# Assim, se o o velejador lê zero ( 0 ) em boreste, ele leria dez ( 10 )
no lado bombordo conforme mostrado na figura 2.
Figura 2
$ Starboard beat ( S ) Port beat ( P )
# BORESTE (
S ) Bombordo ( P )
$ Bellow, the practical
use of the SILVA RACING tactical compass is described
.# Abaixo, é descrito o uso prático da
Bússula tática SILVA
$ Also, the details of how
this innovative compass works are explained.
# Também, os detalhes de
como funciona são explicados.
$ Finally, some valuable
hints are given regarding the various types of wind
shifts and how they should be handled.
# Finalmente, algumas
valiosas sugestões são determinadas relativamente aos vários tipos de trocas de
vento e como elas deveriam ser administrada.
$ With this novel system,
you can easily follow the wind shifts and choose the
lifted tacks, as shown figure 3.
# Com este novo sistema,
você pode seguir facilmente as mudanças do vento e escolhe os bordos favoráveis, como mostrado na figura 3.
$ If your starboard tack
reading is 2, your port tack reading would be 12.
# Se você estiver a boreste sua
leitura será 2 e se você cambar para bombordo
sua leitura será 12.
Figura 3
$ Now, suppose the wind is backing ( swinging left ) so that your starboard
reading increases to 3.
# Agora, suponha que o vento
está negando (rondando para a esquerda) de forma que a sua leitura sendo feita
por boreste houver aumentado de 2 para 3.
Figura 4
$ To avoid being headed,
you tack to port where you will read 13.
# Para evitar ficar no bordo
negativo, você camba para bombordo onde você lerá 13.
$ Next,the
wind veers (swinging right) and your port reading diminishes to 11, fig.4
# Após, o vento muda de
direção (oscilando para a direita) você velejando no rumo de bombordo
verifica que a leitura diminui de 13 para 11, conforme figura 4.
Figura 4
$ Tacking back to
starboard, you will now read 1-and be lifted again.
# Cambando novamente para boreste,
você lerá 1 e entrará novamente no melhor bordo.
$ Thus, if the average wind direction is indicated by 2 ( or 12 ), reading 1 ( or
11 ) means that the starboard tack is lifted and reading 3 ( or 13 ) means that
the port tack is lifted.
# Assim, se a média da direção
do vento é indicada por 2 (ou 12), lendo 1 (ou 11)
significa que o bordo de boreste é vantajoso e lendo 3 (ou 13) significa que a
direção de boreste deverá ser mantida.
$ Experience with Lasers
and other boats shows this to be a very useful and easily handed tactical
system.
# Experiênca com Laser e
outros barcos mostra ser um sistema muito útil e fácil de usar.
$ It takes advantage of
the superior characteristic of the globe compass and needs no pre-setting as in
other tactical compass.
# Esta é a vantagem da
característica superior da bússola, não sendo preciso de nenhuma pré-regulagem
como em outras bússolas tática.
$ REACHING
# TRAVÉS
$ With SILVA RACING,
finding the right courses for the reaching legs is quite simple.
# Com a Bússula SILVA, achando
os cursos certos para as pernas de través é bastante simples.
$ Turning around the
windward mark, you should bear off about 90 degrees
from the beat.
# Virando ao redor da marca
de barlavento, você deveria ganhar aproximadamente 90 graus da perna.
$ This corresponds to 5 units of the tactical scale.
# Isto corresponde a 5 unidades da escala tática.
$ So we add 5 to the figure on the tactical scale that corresponds to
the direction of the windward leg.
# Assim nós somamos 5 para a figura na escala tática que corresponde à direção
da perna de barlavento.
$ This is usually the same
as the average wind direction given before the start.
# É usualmens a mesma que
média da direção de vento dada antes da largada.
$ If the starboard tack
tactical scale reading for the average wind direction
is 2 as above, the reading for the starboard reach should be 2 + 5 = 7.
# Se a direção lida por boreste
na escala tática é 2, como acima, a leitura para o
primeiro través por boreste deveria ser 2 + 5 = 7.
$ Thus, you should bear off untill reading 7 at the starboard lubber line,
regardless of the actual wind direction at the windward mark.
# Assim, você deverá se
posicionar até ler 7 no fiel de boreste qualquer que
seja a direção de vento atual na marca de barlavento.
Figura 5
# Legenda figura 5
$ S ( Starboard
) $ Reach $ Windward mark
# S ( Boreste
) $ Eixo # Marca de barlavento
$ Starboard beat $Average wind direction = 2
# Rumo de boreste #Média da
direção do vento = 2
$ At the Reaching mark,
you gybe and luff until you read 7 again, now on port
figure 6.
# Na marca alcançanda, você
camba por barlavento até que você leia 7, agora em
rumo de bombordo, novamente, figura 6.
Figura 6
# Um exemplo a mais:
$ The direction of the
windward leg is 180 degrees.
# A direção da perna de
barlavento é 180 graus.
$ Which is the
corresponding reading on the reach?
# Qual é a leitura
correspondente no través?
# Resposta:
$ Tactical scale reading
on starboard at 180 degrees is 10.
# Lendo na escala tática no
lado de boreste a 180 graus é 10.
$ Reach reading is 10 + 5
= 15.
# O Alcance de leitura é 10
+ 5 = 15.
$ At the leeward mark, you
round up on the beat on port tack.
# Na marca de sotavento,
você ronda com velas à direita.
$ Choosing the right tack
at the beginning of the new windward leg is very important.
# Escolher o curso certo no
começo da nova perna de barlavento é muito importante.
$ You should compare your
reading with the average wind direction 12 see whether
you are lifted or headed.
# Você deve comparar sua
leitura com a direção média do vento na direção 12, então veja se você está
orçado ou arribado em relação à direção média.
$RUNNING
#EMPOPADA
$ For the running leg,
simply aim to read the reaching figure 7 (7) at the midpoint between the lubber
lines.
# Para a perna de popa,
simplesmente aponte para ler conforme a figura 7 alcançando (7) no ponto
central entre as linhas de fieis.
Figura 7
$ You will then be on the
straight course to the leeward mark.
# Você estará então no curso
direto à marca de sotavento.
$ STARTING
# LARGADA
$ SILVA RACING is also
easily used for finding the favoured end of the starting line.
# A Bússola SILVA também é
usada facilmente para descobrir qual o o lado
favorecido na linha de partida.
$ Simply sail along the
line on either tack and check your reading on the tactical scale.
# Simplesmente veleje ao
longo da linha em qualquer direção e inspecione sua leitura na bússola tática.
$ Then luff 5 units ( right angle ),figure 8.
# Então orce 5 unidades (ângulo direito),figura 8.
$ If the wind is now coming in from starboard, this is the prefered
side.
# Se o vento está entrando
agora por boreste, este é o lado preferido
Figura 8
Legenda figura 8
$ Starting line bias # Linha
de partida
$ Wind direction # Direção
do vento
$ Boat fore and aft line #
Linha proa popa
4 Start # Partida
$ Port end of line # linha
de Bombordo
$ Averange wind
direction and how the course is laid.
# Média e a direção do vento
e como o curso é posto.
$ Before the start, the
Racing Committee usually gives the direction of the windward leg in degrees.
# Antes do começo, a juria
dá normalmente a direção da perna de barlavento em graus.
$ This is the supposed
average wind direction and it also determines the
direction of the reaching and running legs.
# Esta é a suposta média da
direção de vento e também determina a direção das pernas de través e de popa.
$ To find the
corresponding "course setting figure 9" on the tactical scale, simply
sail on a close beat on starboard, being careful to maintain a course 40
degrees off the given direction, as read on the
navigation scale:
# Para achar o curso
correspondente "que mostra na figura 9" na bússola tática,
simplesmente veleje em uma orça com vela à esquerda, tomando cuidado para
manter um curso 40 graus da direção dada, como lida na escala de navegação:
Figura 9
Legenda figura 9
$ Average wind
direction 325° # Média da direção do vento 325°
$ Course setting figure 9 =
2 # Rumo do curso figura 9 = 2
$ Course sailed 285° # Rumo
navegado 285°
$ The course setting value
can also be found directly by entering the figure given by the Racing committee
into the table given below.
# O rumo do percurso também
pode ser achado diretamente entrando na figura dada pelo juria na tabela
abaixo.
$ The simple figure of 2 now tells you how the reaching and running legs lie ( 7 on
the tactical scale ) and also when to tack in the wind shifts.
# A figura simples de 2 lhe diz agora como os traveses e a empopada serão lidas (7
na bússula tática) e também quando cambar nas rondadas.
$ See also section on " How to sail in wind shifts with SILVA RACING ".
# Também veja seção em " Como velejar as rondadas com a bússola SILVA.
$ How the SILVA RACING
tactical scale works. Figure 10
# Como a Bússula tática
SILVA funciona. Figura 10.
Figura 10
$ Tacking angle 80°
# Virada de bordo 80º
$ Reading point shift 100°
# Mudança de leitura 100°
$ 1 Sailing on starboard,
you reading on the tactical scale is 8.
# 1 Navegando por boreste,você lê a escala tática na posição 8.
$ 2 Now, tacking to port,
the boat turns 80 degrees and you shift your reading point another 100 degrees
to the other lubber line.
# 2 agora, cambando para
vela à direita, o barco vira 80 graus e troca seu ponto de leitura outros 100
graus para a outra linha de fiel.
$ This adds up to 180 degrees,and so you read 18, the figure opposite to 8.
# Isto soma 180 graus, e
assim você leu 18, na figura oposta lerá 8.
$ Understanding how the
tactical scale of your compass works makes it even
more useful, for example, for finding other fixed courses such as in nonolympic
types of racing courses.
# Entender como a escala
tática de sua bússola trabalha a torna muito mais útil, por exemplo, para achar
outros rumos fixos como em tipos de percursos não olímpicos.
$ The tactical scale is
aligned so that you read 0 on starboard when the wind
direction is from north ( 0 degrees ).
# A escala é alinhada de
forma que você leia 0 em boreste quando a direção de
vento é norte (0 graus).
$ The spacing between the
pairs of number 0/10, 1/11, 2/12 etc is 180 degrees ( half
circle ).
# O espaçamento entre os
pares de número 0/10, 1/11, 2/12 etc é 180 graus (meio círculo).
$ The spacing between the
board and port lubber lines is 100 degrees.
# O espaçamento entre as
marcas de boreste e bombordo é de 100 graus.
$ Most boats beat at about 40
degrees to the wind.
# A maioria dos barcos orçam
a aproximadamente 40 graus para o vento.
$ This gives a tacking angle
of 80 degrees.
# Isto dá um ângulo entre os
bordos de 80 graus.
$ Remember, the compass card
is still as the boat tacks.
# Se lembre, o cartão de
bússola muda assim que o barco camba.
$ The tactical of SILVA
RACING suits most boats that beat at about 40 degrees off
the wind.
# A bússola tática SILVA é
adequada para maioria dos barcos que orçam a cerca de 40 graus da linha do
vento.
$ Experience shows that small
variations are easily handled and the pairs of numbers obtained are more easily
remembered than conventional compass readings.
# A experiência mostra que
são pequenas variações são facilmente superáveis e os pares de números obtidos
são mais facilmente memorizados que as leituras de bússola
convencionais.
$ Using the same example as above,
you bear off 90 degrees at the windward mark to read
13.
# Usando o mesmo exemplo
acima, se você arriba 90 graus na marca de barlavento para ler 13.
$ Actually, to be on the
straight course to the Reaching mark, you shoulder bear off
another 5 degrees.
# De fato, para estar no
curso direto à bóia de través, você deverá arribar outros 5 graus.
$ For tactical reasons, this
is often not done until later on the reaching leg.
# Por razões táticas, isto
não é feito freqüentemente até mais tarde na perna de través.
$ The reason for this
divergence is that the compass is designed for a
beating angle of 40 degrees.
# A razão para esta
divergência é que a bússola é projetada para um ângulo de orça de 40 graus.
$ Instead of the 45 degrees
angle used in other compasses.
# Em vez do
45 ângulo de graus geralmente usado em outras bússolas.
Figura 11
$ After gybing at the
Reaching mark, 13 is read again, now on port.
# Depois do jibe na bóia de
través, 13 será lido novamente, agora na marca de bombordo.
Figura
12
$ Also here, you begin the
leg 5 degrees above the direct course to the Leeward
mark, for the same reason as given above.
# Também aqui, você começa a
perna 5 graus sobre o curso direto para a marca de Sotavento, pela mesma razão
dada acima.
$ If you want, you can put
tape markings 5 degrees inside the lubber lines to get
the readings with the reaching legs.
# Se você quer,
você pode por uma fita marcando 5 graus por dentro das marcas laterais para
obter a leitura correta para as pernas de través.
$ The Olympic Racing Course.
Figure 13
# Percurso Olímpico Figura
13
$ This is how the Olympic
course is usually sailed
# Isto é como o Percurso
Olímpico normalmente é velejado
Figura 13
$ SILVA RACING gives you that
winning advantage to play the wind shifts right
# SILVA RACING lhe dá a
vantagem dos vencedores para jogar direito com as rondadas
$ How to sail in wind shifts with SILVA RACING
# Como velejar em trocas de
vento com SILVA RACING
$ The most important use of
the tactical compass is for finding the right times to tack in the wind shifts on the windward legs of the race.
# O uso mais importante da
bússola tática é para descobrir a hora certa para cambar nas rondadas nas
pernas de barlavento da prova.
$ The typical wind shift situations are described here.
# As situações de troca de
vento típicas são descritas aqui.
$ To become a succesful
racing sailor, you should be thoroughly acquainted with these principles.
# Para se tornar um
velejador de sucesso, você deveria ser familiarizado completamente com estes princípios.
$ OSCILLATING SHIFTS
# VENTOS OSCILANTES
$ The wind
direction sometimes oscillates about an approximate mean value.
# A direção de vento às
vezes oscila entre um valor aproximado.
$ While sailing upwind, these
shifts seem to occur more frequently to a fast boat.
# Enquanto velejando no
contravento, estas rondadas ocorrem mais freqüentemente para um barco rápido.
$ When sailing in such
oscillating shifts, you should always tack so as to be on the liffted tack.
# Quando velejando nestas
condições, você sempre deve procurar para estar no bordo positivo.
$ This will give you the
straightest possible course towards the windward mark.
# Isto lhe colocará no rumo
mais direto para a marca de barlavento.
$ If the wind
veers, tack to starboard to let the wind come in from that side.
# Se o vento muda de
direção, cambe para a posiçãode vela à esquerda para deixar o vento entrar por
boreste.
$ If the wind
backs ( swings to the left ), you should let it come in from the left by
tacking to port.
# Se o vento nega (ronda
para a esquerda), você deve deixá-lo entrar pela esquerda cambando para a
posição de vela à direita.
Figura 14
$ In the example figure
14, the average wind direction is supposed to be 324
degrees.
# No exemplo figura 14, é
suposto que a direção de vento comum é 324 graus.
$ The boat starts by beating
on port tack and is gradually lifted by the backing wind.
# O barco começa orçando com
vela à direita e é erguido gradualmente pela rondada.
$ But then the wind starts to veer and eventually passes the average wind
direction.
# Entretanto o vento começa
a mudar de direção e eventualmente passa a direção de vento comum.
$ Believing that the wind will continue to veer, the helmsman tacks to starboard
as the average wind direction is passed.
# Acreditando que o vento
continuará mudando de direção, o timoneiro camba para a posição de vela à
esquerda assim que a direção média é ultrapassada.
$ He then is lifted by the
veering wind until he can read 1 on the tactical
scale.
# Ele é erguido então pelo
vento mudando de direção até que ele pode ler 1 na
escala tática.
$ Here the wind
starts to back again.
# Aqui o vento começa a
negar novamente.
$ When passing the average wind direction, the helmsman tacks to port.
# Quando passando a direção
de vento média, o timoneiro camba para a direita.
$ He then is lifted on port
tack until he reads 13.
# Ele vai orçando então no
bordo da direita até que ele lê 13.
$ Then the wind
starsts to veer again...
# Então o vento começa a
mudar de direção novamente...
$ If the wind
oscillates between 200 and 230 degrees, tack as the wind goes past 215 degrees.
# Se o vento oscila entre
200 e 230 graus, cambe assim que o vento ultrapassar a linha média de 215
graus.
$ The corresponding on the
tactical scale is 8 on starboard and 18 on port tack.
# O correspondente na escala
tática é 8 em estibordo e 18 em bombordo.
$ If you tack as soon as the wind starts to swing back from the extremes, you will find
yourself headed on the first part of the new tack.
# Se você camba assim que o
vento começa a negar do extremo, você se encontrará velejando no bordo negativo
na primeira parte do bordo novo.
$ So small shifts that do not
pass the mean value shouldn' t be tacked on.
# Rondadas pequenas que não
ultrapassem a direção média não devem ser seguidas de uma cambada.
$ It is the average wind direction for the whole leg that counts.
# É a direção média de vento
para a perna inteira que conta.
$ Rule of thumb:
# Regra do dedo polegar:
$ As tactical scale
reading goes above mean:
# Se a leitura da escala
tática cresce:
$ Tack to port.
# Cambe para a direita.
$ As it goes bellow mean:
# Se diminui:
$ Tack to starboard.
# Cambe para a esquerda.
$ However,small
shifts that do pass the mean wind direction shouldn't be neglected although
they might be difficult to see.
# Porém, não devem ser
negligenciadas rondadas pequenas que ultrapassem a direção média do vento,
embora elas possam ser difíceis ver.
$ The difference between
being headed or lifted while beating is almost one metre per degree windshift, 5 knot sailed speed and minute sailed.
# A diferença entre estar
orçado ou arribado em relação ao curso médio é de quase um metro por grau de
rondada, velejando a 5 nós durante um minuto.
$ This means that going the
wrong way in a five degree shift while sailing at 5
knots for one minute would bring you almost
# Isto significa que ir para
o lado errado em uma rondada de cinco graus enquanto velejando a 5 nós durante um minuto lhe trariam prejuízo de quase
$ It isn't easy to make up
for such losses by trying to sail faster.# Não é fácil
de compensar tais perdas tentando velejar mais rapidamente.
$ PERMANENT SHIFTS
# RONDADAS PERMANENTES
$ The wind
sometimes shifts without returning to its original direction, at least not for
the remainder of the windward leg.
# O vento às vezes muda sem
volver à sua direção original, pelo menos não para o resto da perna de
barlavento.
$ In the example above, the wind is first oscillating at about 200 degrees.
# No exemplo acima, o vento
está oscilando primeiro a aproximadamente 200 graus.
$ A permanent shift makes it
veer to 240 degrees and here the oscillations continue.
# Uma troca permanente faz
mudar sua direção para 240 graus e aqui as oscilações continuam.
$ Tactically, the
oscillations could be neglected in a case like this.
# Tacticamente, as
oscilações poderiam ser negligenciadas em um caso assim.
$ Changing tacks should only
be considered when the wind direction goes past its
mean value for the whole windward leg.
# Mudança de curso só
deveriam ser consideradas quando o vento oscila entre as mesmas direções
durante toda a perna de barlavento.
$ It is often difficult to
predict permanent shifts.
# É freqüentemente difícil
de predizer trocas permanentes.
$ Sometimes they are caused
by "wind bends" over the coast line or by
channeling between islands.
# Às vezes elas são causadas
por "curvas de vento" sobre a costa ou por canalizações entre ilhas.
$ They could also be caused
by clouds, the sea breeze coming in or appear for other, totally unpredictable
reasons.
# Eles também poderiam ser
causados por nuvens, a brisa marinha que entra, ou aparece por outras,
totalmente imprevisíveis razões.
$ Shifts caused by topography
should be sorted out from those within the wind so
that you can anticipate what will happen on the next windward leg.
# Rondadas causadas pela
topografia devem ser deixadas fora desse tipo de vento pois
aí você pode antecipar o que acontecerá na próxima perna de barlavento.
$ Sail into the new wind when there is a permanent shift.
# Veleje em direção ao vento
novo quando há uma troca permanente.
$ If the wind
veers, tack to port.
# Se o vento muda de
direção, cambe para a direita.
$ You will be more and more
headed.
# Você facará cada vez mais
no bordo negativo.
$ Then tack slighty before
arriving at the lay line.
# Então cambe de chegar ao
Lay line.
$ Now the veering wind will lift you up to the mark.
# Agora o vento mudando de
direção o erguerá até a marca.
$Tacking the opposite way
does not pay off since you would loose more while
being headed on the second tack than you could win by being lifted on the
first.
#Cambando para o lado oposto
não vale a pena pois você perderia mais ficando negado
no último bordo do que que ganharia orçando no primeiro.
$ Charts of windshifts
made by sailing meteorologists during races show that the wind
direction often changes in very complex patterns.
# Quadros de rondadas feitos
por meteorologistas especializados durante regatas mostram que a direção do
vento muda em parâmetros muito complexos.
$ Oscillations are added
to shifts caused by the coast line, clouds or the tendercy of the sea breeze to
veer with the sun during the day.
# São somadas oscilações a
trocas causadas pela linha de costa, nuvens ou a tendência da brisa marinha
para mudar de direção com o sol durante o dia.
$ Other tactical compass
have to be adjusted before the start to set the estimated mean wind direction.
# Outra bússola tática tem
que ser ajustada antes do começo para fixar a direção de vento estimada.
$ This can be difficult
and as soon as this direction changes any substantial amount the compass needs
readjustment.
# Isto pode ser difícil e
assim que esta direção mude qualquer quantia significativa a
bússola precisará de reajustamento.
$ It is an advantage if
the variations of the wind direction can be followed
directly and conveniently while sailing.
# É uma vantagem se podem
ser seguidas as variações da direção de vento
diretamente e convenientemente enquanto velejando.
$ This gives a better idea of how the wind is shifting and permits continous
reappraisal of the mean wind direction.
# Isto dá uma idéia melhor
de como o vento está rodando e permite reavaliação da direção média do vento.
FIM